På Gotland talar man inte som på andra ställen. Eftersom det
är en ö, har dialektala uttryck, ord och uttal överlevt i högre grad än på
fastlandet. Om någon utifrån kom till ön och hade med sig ord och uttryck,
kunde dessa ”slå igenom” snabbt och bland många. Uttryck och ord inlemmades i
språket och började användas frekvent i dagligt tal, även fastän orden inte var
allmänt kända på fastlandet.
Detta gör att den nutida Gotländskan har ett antal ”egna”
ord som inte används i övriga Sverige.
Men jag har börjat fundera på vad Gotlänningarna menar, när
de säger att de skall ”Kasta Varpa”.
Min teori, är att man lånat ordet ”warpen” (kasta) från
Holländskan/Flamländskan när det begav sig. Från början sade man bara: ”Ska vi
gå och Varpa?” när man kastade stendiskus. Sedan glömde man bort ordets
ursprung när det blev ett vardagligt Gotländskt uttryck. Så skedde en
betydelseförskjutning då man även började kalla även stenen för Varpa. ”Kasta Varpa” skulle i sådana fall först hetat
”Varpa Varpa” (jfr. spela spel), och nu egentligen betyda ”Kasta Kasta”.
CD-skiva.
Men det behöver inte vara så. Jag skall ta reda på hur det
ligger till. Men behöver man sova kan man grubbla sig klarvaken på sådant här.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar